Вот, что на самом деле думают иностранцы о советских фильмах про Шерлока Холмса! Моему удивлению нет предела!
Наверное, нет такого человека в нашей стране, который не видел фильмов Игоря Масленникова о приключениях Шерлока Холмса и доктора Ватсона. Большинство из нас уверено, что лучшего Холмса в истории мирового кинематографа нет. Все знают, что Василий Ливанов награждён орденом Британской империи за создание образа Холмса. Но мало кто читал отзывы западных зрителей о наших фильмах.
Я собрал несколько таких отзывов и предлагаю их вашему вниманию.
Фото: x8
Author: hte-trasme from United States, 18 October 2009
Как поклонник Шерлока Холмса я давно слышал про серию советских телевизионных фильмов. И что «Король Шантажа» принадлежит к лучшим из вариантов постановки, снятых на плёнку. Теперь, благодаря волшебству Интернета, у меня появился шанс посмотреть один из фильмов, и я не могу сказать, что люди сильно преувеличивали.
Василий Ливанов, конечно, не самый лучший Шерлок Холмс, которого я когда-либо видел, но он законно превосходен в этой роли. Его Холмс добродушен и приветлив, а также спокоен. Это – замечательная работа, сделанная очень тонко, полностью очеловечивающая Холмса. Все говорят, что это феноменально, как Ливанов сделал Холмса, тем не менее, я не могу сказать, что видел лучшего Уотсона чем Виталий Соломин. Он вводит определенную жизненную энергию и энтузиазм в роль так, чтобы мы могли действительно понять, как этот Уотсон превратил свою встречу с Холмсом в серию широко популярных историй для журнала – особенно в сцене, когда он возвращается на Бейкер-Стрит, чтобы описать дом Мильвертона Холмсу.
Химия их отношений, вместе с остроумием, а местами и довольно смешным изложением, служит замечательным облегчением при напряженности остальной части истории.
Адаптация, которая вводит брата Шерлока – Майкрофта Холмса, в версию Артура Конан Дойла отлично работает, добавляет интригу и приключений в историю, которая, по сути, крутится больше вокруг Холмса, едва не ставшего причастным к преступлению.
Режиссура тоже достойна похвалы – зачастую пугающая, напряженная и тревожная обстановка, а для большого эффекта – полная тишина. Все это выглядит великолепно вкупе с шикарными декорациями и местами съёмок. Я восхищаюсь, как легко викторианскую Англию из мира Шерлока Холмса воссоздали в Советском Союзе с использованием только русскоязычных актеров. Я буду смотреть все серии с английскими субтитрами Ленфильмовского «Холмса» с Василием Ливановым, какие смогу найти.
Author: Bladerunner• ([email protected]) from Dallas, TX, 22 May 2009
Очень хороший, но не самый лучший
Много людей придают большое значение тому, что в музее Шерлока Холмса, портрет Василия Ливанова является самым большим. Единственное, что это доказывает – британцы, нашли, в то время, отличный способ смягчить отношения между Королевством и Советами. Я это рассматриваю исключительно как политический маневр.
Нет никаких сомнений, что эти фильмы сняты очень качественно, но они страдают от излишнего акцента на фарсе. В частности изображающий Уотсона Виталий Соломин, маневрирует между солдафоном и джентльменом. Отношения между Холмсом и Уотсоном, уж что-что, а они близки и дороги для сердца многих поклонников, сняты слишком вульгарно. Чего не хватает, так это глубокой, прочной дружбы, как у Джереми Бретта и Дэвида Бурка (и позже, Эдварда Хардвика) изображаемой так красноречиво в сериале Granada Television.
ильм снимался в Прибалтике – это Восточная Европа и это заметно, что немного отвлекает. Самая большая проблема, конечно, язык. Прежде всего, субтитры были ужасными. Я общался с некоторыми людьми, владеющими и русским и английским языками, они также жаловались на качество субтитров. Они утверждают, что англоязычные зрители ценили бы фильмы больше, если они могли бы понять его сами, а не через беднейшие субтитры. Некоторые персонажи достойны того, чтобы быть услышанными на своем родном языке и Холмс, безусловно, один из этих персонажей. Слышать русскую речь в детективах Дойла очень отвлекает, как и эти плохо переведенные субтитры. Возможно, в будущем кто-то переведёт их лучше, и фильмы выиграют от этого.
Самое интересное в этих фильмах – небольшие шутки и ирония, которые вставлены повсюду. Маленькие уколы в адрес советской власти и англичан присутствуют повсеместно и сделаны очень хитро. В одном случае доктор Уотсон говорит с Холмсом о его непонимании всего, что вне его профессии, хотя ясно, что он говорит о притеснениях коммунистическим правительством в Советском Союзе.
Уотсон говорит: » Как ужасно было бы жить в мире, где не с кем было бы поговорить о поэзии, о живописи, о политике… «
Ирония заключается в том, что актеры, играющие в этом фильме, в то время жили в таком месте, где невозможно было говорить о многом, не опасаясь репрессий. В фильме немало таких моментов, и очень интересно отыскивать их. Конечно, создатели этих фильмов должны были очень бояться прославлять Западное общество, хоти и сто лет назад. Возможно, по приказу коммунистической партии в фильм добавили фразу Холмса: «Мы, англичане, консервативны, и мы не любим перемен. Любой человек, который отличается от нас по образу мысли, уже кажется нам жуликом». Безумно смешно.
Безусловно, эти фильмы действительно занимают достойное место в кинематографическом каноне Холмса, но больше потому, что они рассказывают нам о Советском Союзе в это время, и о его отношениях с англичанами. Интересная интерпретация, которая требует просмотра, но, в конечном счете, бледнеет по сравнению с британским сериалом с Джереми Бреттом.
Фото: cloudinary
Автор: HTE-trasme США 7 ноября 2009
Я уже давно слышал о высоком качестве адаптации «Ленфильмом» Шерлока Холмса для российского телевидения с Василием Ливановым в главной роли, и теперь, по милости Интернета и субтитров, я получаю возможность увидеть их. Репутация больше чем подтверждается…
Холмс Ливанова – один из лучших, которых я видел: спокойный и дружелюбный, но, полностью контролирующий ситуацию. Виталий Соломин просто идеальный Уотсон. Он мгновенно становится полноправным персонажем с помощью небольших штрихов в сценарии – и, казалось бы, без особых усилий…
Author: kuciak from United States, 24 September 2010
Когда я услышал об этом российском варианте истории о Шерлоке Холмсе, мне стало интересно. Благодаря Youtube, я смог увидеть его.
Возможно, дело просто во мне, однако, я не могу сказать, что пришёл в восторг от этого фильма. Собака Баскервилей, конечно, самая известная из всех историй о Шерлоке Холмсе. Есть фильм 1939 года с самым известным Холмсом – Бэзилом Рэтбоуном, есть версия 1959 года, с Питером Кушингом.
Первой я увидел версию 1959 года, и она навсегда стала для меня любимой, можно сказать канонической, хоть версия 1939 года и больше любима критиками. Поэтому для меня, Питер Кушинг всегда будет Шерлоком Холмсом, Андрэ Моррелл доктор Уотсоном, и Кристофер Ли молодым Баскервилем из Канады. Даже актер, играющий доктора Мортимера был очень хорош. Я подозреваю, что любому видевшему фильмы 39 и 59 годов раньше, будет нелегко с любой другой версией Собаки Баскервилей.
Наблюдая «Собаку Баскервилей» в русской версии, я следил за довольно хорошо развивающимся действием, мне не понравились господа, играющие Мортимера и молодого Баскервиля. Извините, что я не знаю имен этих актеров, до этого я видел лишь фильм «Раба Любви», которым я наслаждался.
Фото: yandex
Я просто не могу понять их характеров, хотя мне отчасти понравилось, что доктор Мортимер держит собаку. Другая большая проблема, что многие, как и я, думаю, видели обе более известных экранизации романа и все уже знают что должно произойти, это не тайна. И зачем нужна была музыка в стиле Дикого Запада? Что, русские думали, что Дикий Запад распространялся на Англию 1880-ых? Я должен признать, одна сцена поездки кареты в Баскервиль Холл, напомнила мне о фильме Серджио Корбуччи «Великое молчание».
Также, будучи англоязычным, я привык, что Холмс говорит по-английски с английским акцентом.
Author: roarshock from Oregon USA, 2 January 2010
Трудно, найти эти фильмы в США. Мой DVD был подарком от моей сестры – преподавателя славянских языков – она знает, как найти такие вещи. Согласно оригинальному произведению, это, вероятно, не лучшее знакомство с серией, поскольку Холмс отсутствует через большую часть действия, в то время как Уотсон занимается расследованиями один. С таким небольшим взаимодействием Холмса/Уотсона некоторые из апелляций, безусловно, должны отсутствовать.
Тем не менее, мне очень понравилось, как Уотсон серьезно, усердно и разумно проводит свое расследование, в отличие от многих других успешных вымышленных детективов. За исключением случаев, когда он навеселе, он редко бывает стереотипно глупым Уотсоном. Если бы я никогда не слышал о Шерлоке Холмсе, то я, возможно, даже мог ожидать, что Уотсон непосредственно сам разгадает тайну. Однако, из-за того, что он слишком серьезен, это делает его характер излишне сухим на протяжении большей части фильма; хотя это, в свою очередь, делает фактические вспышки его глупости и его воссоединение с Холмсом более эффективными иллюстрациями истинного характера Уотсона.
Очень интересно наблюдать за второстепенными персонажами, — в них определенно русскости больше чем надо, от юмористически экстравертного сэра Генри Баскервиля к архи славянско-трагическому портрету Берил Стэплтон. Для меня это был диссонанс сначала, я ожидал больше британского запала в характерах, но, в конечном счете, решил позволить им быть самими собой и развлечь меня. Большая часть Дартмура также выглядит более русской, чем английской, но это и следовало ожидать, и поэтому на это не обращаешь внимания.
В целом, это – хорошо сделанная «Собака», близкая к оригинальной истории и верная в характерах Холмса и Уотсона. Для себя я отметил привлекательность Василия Ливанова и Виталия Соломина, хоть и недостаточную для меня, чтобы быть в восторге. По крайней мере, пока. Потому что это повод пилить мою сестру, чтобы она достала для меня остальные части сериала про Холмса с Ливановым и Соломиным. И вот тогда мы увидим…